Koffie Hag Belgium: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Text replacement - "{{collect}}↵↵↵↵<font size=5>" to "<font size=5>"
m (Text replacement - "{{collect}}↵↵↵↵<font size=5>" to "<font size=5>")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{collect}}
<font size=5><center>'''Wapens van het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg/Armorial du Royaume de Belgique en du Grand Duché de Luxembourg'''</center></font>
<font size=5><center>'''Wapens van het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg/Armorial du Royaume de Belgique en du Grand Duché de Luxembourg'''</center></font>


Line 24: Line 20:


The stamps are numbered by province and issued arbitrarily, not alphabetically as in most other countries. This system is identical to the Dutch albums. The albums were issued from 1930 onwards. The series were not issued completely by province, but the sheets were issued in batches consisting of parts of multiple provinces. The sheets and stamps were reprinted approximately halfway completion. This has resulted in two different editions of the series, as the second edition has a slightly different lay-out and many errors were corrected. The main texts are identical. For both languages two editions exist. The second half of each province only exists as the second edition, with the exception of the last pages. The last pages of each province were initially printed with some extra spaces for later additions. As these were only partly issued, new final sheets per province were issued without the additional spaces.  
The stamps are numbered by province and issued arbitrarily, not alphabetically as in most other countries. This system is identical to the Dutch albums. The albums were issued from 1930 onwards. The series were not issued completely by province, but the sheets were issued in batches consisting of parts of multiple provinces. The sheets and stamps were reprinted approximately halfway completion. This has resulted in two different editions of the series, as the second edition has a slightly different lay-out and many errors were corrected. The main texts are identical. For both languages two editions exist. The second half of each province only exists as the second edition, with the exception of the last pages. The last pages of each province were initially printed with some extra spaces for later additions. As these were only partly issued, new final sheets per province were issued without the additional spaces.  
<gallery perrow=0>
File:antwerpen.hagbe.jpg|Antwerpen Dutch version
File:antwerpen2.hagbe.jpg|Antwerpen French version
</gallery>


The Dutch and French texts are near-identical for the arms and descriptions. The main difference is in the (short) additional text, which was issued after the Luxembourg province pages. Unlike the albums from most other countries, the Belgian albums have no separate chapters or texts on coffee, the company or the health effects of coffee. There is only one small text, which is completely different in Dutch and French. The Dutch text deals with coffein-free coffee and is entitled 'Wetenschap in dienst der hygiene' (The scientific basis for hygiene), although the text does not deal with hygiene. The French text is entitled 'L'enorme travail du coeur' (the enormous work of the heart) and deals with the heart, and the effects of coffein-free coffee to reduce the pressure on the heart.  
The Dutch and French texts are near-identical for the arms and descriptions. The main difference is in the (short) additional text, which was issued after the Luxembourg province pages. Unlike the albums from most other countries, the Belgian albums have no separate chapters or texts on coffee, the company or the health effects of coffee. There is only one small text, which is completely different in Dutch and French. The Dutch text deals with coffein-free coffee and is entitled 'Wetenschap in dienst der hygiene' (The scientific basis for hygiene), although the text does not deal with hygiene. The French text is entitled 'L'enorme travail du coeur' (the enormous work of the heart) and deals with the heart, and the effects of coffein-free coffee to reduce the pressure on the heart.  
<gallery perrow=0>
File:textnl.hagbe.jpg|Dutch additional text
File:textfr.hagbe.jpg|French additional text
</gallery>


In addition the albums also contained a 17-page introduction to heraldry, with numerous examples from the Belgian towns. These were referred to by their numbers. The second edition has the same text, but the numbers and examples have been updated with the newer stamps. The date on both texts, however, is February 1930. The text was written by Fidèle-Gabriel, a priest who also illustrated the book on the heraldry of Belgian provinces (issued in 1919 Dutch and in 1921 in French and written by E. Gevaert).  
In addition the albums also contained a 17-page introduction to heraldry, with numerous examples from the Belgian towns. These were referred to by their numbers. The second edition has the same text, but the numbers and examples have been updated with the newer stamps. The date on both texts, however, is February 1930. The text was written by Fidèle-Gabriel, a priest who also illustrated the book on the heraldry of Belgian provinces (issued in 1919 Dutch and in 1921 in French and written by E. Gevaert).  


Unlike some other albums, there is no text on the back of the stamps.
Unlike some other albums, there is no text on the back of the stamps.
{|align="center"
|align="center"|[[File:antwerpen.hagbe.jpg|center|Wapen van/Blason de {{PAGENAME}}]] 
|align="center"|[[File:antwerpen2.hagbe.jpg|center|Wapen van/Blason de {{PAGENAME}}]]
|- 
|align="center"|[[File:boom.hagbe.jpg|center|Wapen van/Blason de {{PAGENAME}}]] 
|align="center"|[[File:chimay.hagbe.jpg|center|Wapen van/Blason de {{PAGENAME}}]]
|}


As in many other countries, the albums and the stamps were heavily advertised in newspapers. In this case both in Dutch as well as in French speaking newspapers. Some examples below:
As in many other countries, the albums and the stamps were heavily advertised in newspapers. In this case both in Dutch as well as in French speaking newspapers. Some examples below:
Line 54: Line 52:
File:Hagbe-soir-1930-12-13.jpg|Le Soir 1930-12-13
File:Hagbe-soir-1930-12-13.jpg|Le Soir 1930-12-13
File:Hagbe-soir-1932-06-02.jpg|Le Soir 1932-06-02
File:Hagbe-soir-1932-06-02.jpg|Le Soir 1932-06-02
File:Hagbe-adv1.jpg|Unknown (1930 ?)
File:Hagbe-adv2.jpg|Unknown (1930 ?)
File:Hagbe-adv3.jpg|Unknown (1930/1931)
</gallery>
==Other items==
<gallery perrow=0>
File:letter1935.hagbe.jpg|Letter 1935
File:indexnl.hagbe.jpg|Information on the content (1934)
File:indexnl1.hagbe.jpg|Information on the content (1935)
File:notification.hagbe.jpg|Notification (no date)
File:bon1947a.hagbe.jpg|Coupon (1947)
File:bon1947b.hagbe.jpg|Coupon (1947)
</gallery>
</gallery>


Line 74: Line 85:


====Other====
====Other====
Advertising in the Gazet van Antwerpen May 5, 1934:
[[File:hagbe-gazetantwerpen-1934-05-05.jpg|350 px|center]]
Notification of the Department of the heraldry from 1935 on the three albums:
[[File:hagbe-albums-1935.jpg|350 px|center]]


An heraldic can:
An heraldic can:
approved, Bureaucrats, Interface administrators, Members who can see the literature depository, Administrators, uploader
3,705,370

edits

Navigation menu